Salut les copains, voilà la traduction :
CUSCINERIA NUOVA - l'ensemble des coussins est neuf, de fabrication récente
SEMPRE RIMESSATO - c'est à dire le 'gommone' (SR en français) a toujours été sous abris (quand pas à la mer), pas nécessairement bâché
(SEMPRE) TAGLIANDATO, c'est à dire le moteur, qui a toujours eu les entretiens (tagliandi - jargon pour l'entretien des voitures) programmés
Dans l'annonce il n'y a pas des fautes d'italien (quand on parle italien on sait l'écrire, le français par contre .......) mais c'est un style un peu télégraphique utilisé pour raccourcir les annonces vu que chaque mot coûte !
gustave(83)