• Page :
  • 1

SUJET :

traduction italien francais 01 Avr 2007 20:27 #171683

bonjour a tous
sur mon sr il y a des termes en italien que je ne peux pas faire traduire par google pourriez vous m aidé ? il s agit de 'fonda' et 'fano' merci d avance
a bientot :Pp:+)


Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Re: traduction italien francais 01 Avr 2007 20:53 #171684

Fonda, sans doute mouillage, mais fano, je ne vois pas. Mets la phrase entiére, pour voir.:RB:+)

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Re: traduction italien francais 01 Avr 2007 20:54 #171685

Envoie un mail à gus83 ! ::K+)

Assoc° de défense des cales : voir page perso

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Re: traduction italien francais 01 Avr 2007 20:59 #171686

salut franck2b
ce n est pas une phrase ::N-) mais des mots ecrit au dessus des interupteurs du poste de pilotage

::q}+

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Re: traduction italien francais 01 Avr 2007 21:28 #171687

www.reverso.fr

eddy44 - BWA 601 pro + 150 suzuki 4t
eddy44 des filles du 44

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Re: traduction italien francais 01 Avr 2007 21:48 #171688

  • pmb76
  • Portrait de pmb76
  • Hors Ligne
  • Cet utilisateur est bloqué
  • Cet utilisateur est bloqué
  • Messages : 4100
  • Remerciements reçus 1
La Luce di Fonda n'est elle pas le feu de mouillage ?

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Re: traduction italien francais 01 Avr 2007 21:49 #171689

tu as peut etre raison je vais controlé tous ca demain


Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Re: traduction italien francais 02 Avr 2007 06:47 #171690

Donc fonda = mouillage.
En Corse, fanale signifie le phare, je pense qu'en italien aussi. Fano est un dérivé, sans doute feu, pmb a raison.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Re: traduction italien francais 02 Avr 2007 09:59 #171691

Mais bien sûr:
Luce di fonda : feu de mouillage
Luce di via: feux de route
Fano, je ne sais pas mais ne s'agit il pas tout simplement de 'faro' qui veut bien evidemment dire : projecteur...

Meltem 74
Meltem 74

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Re: traduction italien francais 02 Avr 2007 10:03 #171692

  • pmb76
  • Portrait de pmb76
  • Hors Ligne
  • Cet utilisateur est bloqué
  • Cet utilisateur est bloqué
  • Messages : 4100
  • Remerciements reçus 1
Exact Melte

les docs de voiliers ayant en général :
Luce di fonda in testa d'albero

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Re: traduction italien francais 02 Avr 2007 13:40 #171693

  • gollum33
  • Portrait de gollum33
  • Visiteur
  • Visiteur
Il y avait hier, sur la discussion 'pages perso a supprimer', naples77, Napolitaine, qui peut peut-être donner la solution?

Moseidon91, lances une discussion à son attention?


Mare Nostrum Mediterraneum

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Re: traduction italien francais 02 Avr 2007 16:48 #171694

Fanno avec 2 'N' veut dire 'ils font' mais avec un 'N' je ne vois pas. Peux être est ce une sorte de conjugaison local du verve 'fare' (faire) et cela correspond peut être à on de on/off si c'est proche des interrupteurs???

bonnes navs à tous

bri

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Re: traduction italien francais 02 Avr 2007 16:59 #171695

si ils sont séparés FA NO, c'est on/off. FA veut dire il fait et NO veut dire NON

bri

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Re: traduction italien francais 02 Avr 2007 17:17 #171696

Bonjour poseidon91,
Fonda = feu de mouillage , a raison pmb76.
Fano n'a pas aucun sens en italien, tu es sûr que je sois écrit ainsi?
Fano est un pays italien.
Si tu as besoin d'autre tu n'as pas que me contacter sur ce forum, je serai heureuse de t'aider.
A+ ::r-

Naples 77
Naples 77

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Re: traduction italien francais 02 Avr 2007 21:22 #171697

Je confirme, FONDA c'est bien mouillage et FANO ne veut rien dire, peux tu vérifier si c'est bien ca ou nous donner plus d'éléments? Ca pourrait etre FARO qui correspond au PHARE de la voiture.

D'ailleurs il a un dictionaire italien des termes marins sur www.salvamento.sv.it/multimedia/91/diz_mar.pdf

Carlo


Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Re: traduction italien francais 02 Avr 2007 22:40 #171698

bonsoir a tous et merci
je suis désolé ::q}+ effectivement ce n est pas 'fano' mais 'faro'
faro est feu de navigation et fonda feux de mouillage

il y a un autre mot qui est ' blower ' je ne pense pas que ce soit de l italien mais plus de l anglais

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Re: traduction italien francais 02 Avr 2007 23:56 #171699

'BLOWER' c'est le ventilo qui ventile, justement, la soute où il y a le réservoir à essence.
En Italie on utilise souvent des mots anglais pour les sports mécaniques.
Je ne pense pas que FARO veuille indiquer les feux de route, je pense à un phare pour éclairer les environs la nuit.
::r-


gustave(83)
gustave(83)

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Re: traduction italien francais 03 Avr 2007 08:20 #171700

  • pmb76
  • Portrait de pmb76
  • Hors Ligne
  • Cet utilisateur est bloqué
  • Cet utilisateur est bloqué
  • Messages : 4100
  • Remerciements reçus 1
Faro devrait être un projecteur, un phare
les feux de nav c'est en principe : Luce di via,

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Re: traduction italien francais 03 Avr 2007 16:20 #171701

C'est bien ça, pmb !::r-

gustave(83)
gustave(83)

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Re: traduction italien francais 03 Avr 2007 18:40 #171702

:a{b)
c est bien ça

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

  • Page :
  • 1
Sauvegarder
Choix utilisateur pour les Cookies
Nous utilisons des cookies afin de vous proposer les meilleurs services possibles. Si vous déclinez l'utilisation de ces cookies, le site web pourrait ne pas fonctionner correctement.
Tout accepter
Tout décliner
En savoir plus
Général
Cookie nécessaires au fonctionnement du site
Identification
cookie d'identification
Accepter
Décliner